Un "A sangre fría" de urgencia sobre el uso de tres lenguas españolas en el Senado PDF Imprimir E-mail
Opinión / Actualidad - Política
Escrito por Salvador López Arnal UCR   

Senado. EspañaGasto que comportará por pago a traductores [1] –tres del catalán, dos del euskera y dos del gallego-, y adquisición de 400 auriculares, durante 2011 el uso de tres lenguas españolas (catalán, gallego y euskera) en el Senado, la denominada "cámara territorial" del denominado "Reino de España": en torno a 250.000 euros (coste por pleno: unos 12 mil euros).. Presupuesto del funcionamiento de la Cámara alta en 2011: en torno a los 55 millones.

 

. Coste que representa la introducción de estas tres lenguas en el presupuesto del Senado: en torno al 0,50%.

. Dinero gastado por la Xunta gallega, presidida actualmente por Alberto Núñez Feijó del PP, en los 190.000 libros de texto escritos en gallego que han sido arrojados a la basura por la actual administración pepeísta tras su "normalización" lingüística: 3,8 millones de euros (casi 16 veces el coste que representa los gastos introducción de las tres lenguas en el Senado).

. Límites de la reforma sobre el uso de lenguas en el Senado: debates de las mociones en las sesiones plenarias (entre el 15% y el 20% del tiempo de cada pleno).

. Idioma obligatorio en el que deberán efectuarse el resto de debates e intervenciones en esas sesiones de la Cámara "alta": castellano-llano.

. Número de ciudadanos/as que en España, calculando a lo bajo, entienden, escriben o leen en catalán, gallego o euskera: en torno a 13 millones.

. País europeo que dispone de traducción simultánea desde 1936: Bélgica (otros países europeos que también usan traducciones: Finlandia y Suiza).

. Año desde que, en el Parlamento de Canadá, puede usarse el inglés o el francés indistintamente (Québec es una provincia canadiense francófona pero la gran mayoría de sus ciudadanos/as habla inglés): 1959 (hace más de medio siglo).

. Número de lenguas que conviven en el Parlamento de la India: 35 lenguas oficiales.

. Dinero que el Estado aconfesional español entrega anualmente, con alegría, servilismo y sin recortes por austeridad, a una institución privada llamada "Iglesia católica, apostólica y romana": 6.000 millones de euros.

. Relación entre la cantidad de la nueva partida senatorial lingüística y el dinero entregado a la Iglesia de Rouco Varela y de la reina Sofía: 0,006%.

. Ingresos anuales del señor Mariano Rajoy y de la señora Cospedal: muy superiores a la partida para traducciones del Senado.

. Ingresos anuales sumados de los señores Aznar y Felipe González por su asesoría a Endesa y Gas Natural: superior al gasto senatorial en traducciones.

. Cuantía que significaría la reducción del 5% del salario del presidente del Ejecutivo (78.185 euros brutos), los tres vicepresidentes, 73.486 euros, los ministros (supongo diez), 68.981 euros; el presidente del tribunal Constitucional: 129.271 euros; vicepresidente, 121.865, magistrados (diez) 110.520 euros; presidentes del Congreso y del Senado: más de 140.000 euros anuales; remuneración anual del presidente del Consejo de Estado: 77.808 euros: presidente del Consejo General del Poder Judicial: 130.152 euros; sueldos de los veinte vocales: 112.249 euros; remuneración del fiscal general del Estado: 113.813 euros; cantidad asignada en presupuestos para el Defensor del Pueblo: 115.376 euros; sus dos adjuntos: 107.572 euros; sueldo del presidente del tribunal de cuentas, al igual que los 11 (o 12: supongo 11) consejeros: 112.578 euros: más de 300.000 euros, superior al gasto senatorial (suma total de los ingresos: más de 6 millones de euros).

. Presupuesto (declarado) de la Casa real española: más de 8 millones de euros (cuantía de una reducción del 3,5%: superior al gasto del Senado en los nuevas traducciones).

. Presupuesto general del Ministerio de Defensa español en el año 2010: 7.691,99 millones de euros.

. Proporción del gasto en nuevas traducciones respecto al presupuesto militar español normalmente superado (y abanado desde otras partidas): 0,0045%.

. Ingresos anuales de los señores Botín, Francisco González y ejecutivos afines: cambiemos de tema.

. ¿Es, básicamente, un asunto económico el debate propiciado y abonado sobre el uso de las tres lenguas en plenos del Senado?: Obviamente no: se esconde tras él, sin que sea difícil verla con todo su infame ropaje, la España una e inmortal.

. Película muy recomendable en estas circunstancias: "El huevo de la serpiente" (Ormens ägg), dirección Ingmar Bergman, año 1977.

---------------

Notas:

* Tomo prestados algunos datos aparecidos en diversos artículos de Público, 20 de enero de 2011.

[1] Desconozco las condiciones laborales de las personas que desempeñarán tareas de traducción pero no es imposible que nos encontremos aquí con alguna sorpresa.